Het tiende district werd door de Egyptenaren genoemd: Kem Ka. Dit vertaald zich als: "De grote zwarte" of "Zwarte stier". De naam van het district slaat op de hoofdstad het district: Athribis, dat werd genoemd "Aa en kem wer".[1]
In het Grieks werd het district Athribitische nome genoemd. Ook hier werd verwezen naar de hoofdstad van het district: Athribis. [2]
Het tiende district van Neder-Egypte ligt ingeklemd tussen de 2e, 4e, 9e, 11e, 18e en 13e district. Door het land vloeien diverse takken van de Nijl.
Het embleem van het district bestaat uit twee tekens:
Dit maakt de naam van het tiende district: "Zwarte stier".
Teken | Naam | Opmerkingen |
---|---|---|
Egyptisch: Hoet hery ib, Hoet ta hery ib, Kem (of Gym) Grieks: Athribis [3] Latijn: Atrivis, Atribi Modern: Tell el-Atrib |
Hoofdstad van het 10e district. De naam: "Hoet hery ib" vertaald zich als "Huis van het midden". |
|
Egyptisch: Onbekend Modern: El-Barad'a [4] |
Stad |
|
Egyptisch: Onbekend Modern: Kafr Manaqir [5] |
Stad |
|
Egyptisch: Kahni [6] Modern: Onbekend |
Stad |
|
Egyptisch: Pa gereg en Ptah Grieks: Kerkephtha [7] Modern: Onbekend |
Dorp. De naam "Pa gereg en Ptah" betekent: "De nederzetting van Ptah". |
|
Egyptisch: Pa gereg en Her, Per gereg en Her, Gereget Her Grieks: Kerkeuris [8] Modern: Onbekend |
Dorp vlakbij de stad Athribis. De naam: "Pa gereg en Her" betekent: "De nederzetting van Horus". |
|
Egyptisch: Pa awy en pa aam [9] Modern: Onbekend |
Dorp vlakbij Athribis. De naam "Pa awy en pa aam" betekent: "De plaats van de herder". |
|
Egyptisch: Per neha Modern: Benha, Panaho [10] |
Dorp. De plaatsnaam "Per Neha" betekent: "Huis van de sycamore". |
|
Egyptisch: Pa sjy en Her-sa-Aset Grieks: Psenharsiesis [11] Modern: Onbekend |
Dorp. De plaatsnaam: "Pa sjy en Her-sa-Aset betekent: "Plaats van het meer van Horus-zoon-van-Isis. Her-sa-Aset was een van de vele vormen van Horus. |
|
Egyptisch: Ta hewes [12], Ta hoes Modern: Onbekend |
Dorp |
|
Egyptisch: Onbekend Modern: Tukh el-Malek [13] |
Plaats ten zuiden van Benha. |
Een overzicht van plaatsen.
Teken | Naam | Opmerkingen |
---|---|---|
Egyptisch: Melem [14] Modern: Onbekend |
Dorp? |
|
Egyptisch: Onbekend Modern: Minya el-Qamh [15] |
Dorp? |
|
Egyptisch: Onbekend Modern: Shagamba [16] |
Dorp? |
|
Egyptisch: Pa-awy-her-wedja [17] Modern: Onbekend |
Dorp. De naam "Pa-awy-her-wedja" betekent de plaats van Haryotes. Haryotes is de Griekse naam van Her-wedja of Horus-de-Gezonde. Een van de vele vormen van Horus. |
|
Egyptisch: Ta achit mesja [18] Modern: Onbekend |
Dorp. De naam "Ta Achit Mesja" betekent: "De kapel van de voliere van het leger?" Geen idee of dit een juiste vertaling is. |
|
Egyptisch: Ta mayt en ta wenesj [19] Modern: Onbekend |
Dorp. De benaming van de stad betekent: "Het eiland van de wolvin." |
|
Egyptisch: Ta wentla en Her [20] Modern: Onbekend |
Dorp. Gelegen bij Kerkeuris. Betekenis van de naam is onbekend. |
De basisbron is gebaseerd op: Herbert Verreth, "A survey of toponyms in Egypt in the Graeco-Roman period", door "Trismegistos Online Publications II", version 2.0, July 2013. In deze bron staan nog veel meer steden maar dan alleen met hun Griekse of Latijnse naam erin. Deze heb ik niet vermeld.
Naam
Overzicht van plaatsen
Plaatsen die twijfelachtig zijn