Het zesde district werd genoemd Chasoeoe. De vertaling is wat lastig. Sommigen noemen het berg stier maar het wordt ook vertaald met "Quackmire Bull" wat zich vertaald als Drassige stier. Het district zou dan bestaan uit moerasachtig terrein. [1]
In de Grieks-Romeinse tijd werd het genoemd Xiotische nome. Genaamd naar de oude hoofdstad van het zesde district: Xios. [2]
Het district ligt tussen de 5e district en 12e district. De hoofdstad is Chasoeoet-Xios, maar in het district ligt ook de stad Pe-Deb-Boeto. Een hele oude stad uit de pre-dynastieke periode en ervoor.
Het embleem van het district bestaat uit twee tekens.
Dit maakt de betekenis "Bergstier".
Een overzicht van plaatsen en dorpen.
Teken | Naam | Opmerkingen |
---|---|---|
Egyptisch: Chasoeoet, Chasoe Grieks: Xios [3] Modern: Sakha |
De hoofdstad van het 6e district. Tevens de hoofdstad van Egypte ten tijde van de 14e dynastie. Hier heersten de Hyksos of de volkeren uit het Midden-Oosten. Volgens Manetho. |
|
Egyptisch: Per Wadjit, Per wetet, Djebaoet Grieks: Bouto(s) [4] Latijn: Buto Modern: Tell el-Fara'un of Tell el-Fara'in |
Per Wadjit bestond oorspronkelijk uit de steden Pe en Dep die aan elkaar groeiden. Het is een hele oude stad. Per-Wadjit betekent: Huis van Wadjit. Wadjit was een slangengodin die hier werd vereerd. Tell el-Far'un betekent: Heuvel van de farao. |
|
Egyptisch: Dep [5], Tep, Ta py Grieks: Bouto Modern: Tell el-Fara'in |
Grafheuvel van Dep. Een van de eerste steden van Neder-Egypte. Later Per-Wadjit. |
|
Egyptisch: Pe [6], Py, Pa pet Grieks: Bouto Modern: Tell el-Fara'in |
Grafheuvel van Pe. Een van de eerste steden van Neder-Egypte. Later Per-Wadjit. |
|
Egyptisch: Wen Mehoe, Wen Mehety Grieks: Hermoupolis [7] Latijn: Hermopolis Modern: Onbekend |
Stad. Wen mehoe vertaald zich als "Wen van het noorden". |
|
Egyptisch: Ta beneroe [8] Grieks: Onbekend Modern: Kafr Matbul |
Stad. Ta beneroe vertaald zich als "Land van de dadelpalm". |
Een overzicht van plaatsen.
Teken | Naam | Opmerkingen |
---|---|---|
Egyptisch: Behet [9] Modern: Onbekend |
Stad? |
|
Egyptisch: Cheb [10] Modern: Onbekend |
Stad? |
|
Egyptisch: Ach bity, Heby, Heb meny Grieks: Chemmis [11] Modern: Onbekend |
Havenstad. De vertaling van Ach-bity is "Struikgewas van de koning van Neder-Egypte" |
|
Egyptisch: Onbekend Grieks: Onbekend Modern: El-Hamul [12] |
Stad? |
|
Egyptisch: Heroe Nefer [13] Modern: Onbekend |
Stad? |
|
Egyptisch: Onbekend Grieks: Kabasa [14] Latijn: Cabasa Modern: Shubas el-Shuhada |
Metropolis |
|
Egyptisch: Onbekend Modern: Kafr el-Sheikh [15] |
Stad of dorp? |
|
Egyptisch: Onbekend Modern: Mit Salama [16] |
Stad of dorp? |
|
Egyptisch: Onbekend Grieks: Pharagonis [17] Latijn: Fragonis Modern: El-Farragin |
Stad |
|
Egyptisch: Pa ta en Wadjit Grieks: Ptentou [18], Ptenthus Modern: Onbekend |
Stad |
De basisbron is gebaseerd op: Herbert Verreth, "A survey of toponyms in Egypt in the Graeco-Roman period", door "Trismegistos Online Publications II", version 2.0, July 2013. In deze bron staan nog veel meer steden maar dan alleen met hun Griekse of Latijnse naam erin. Deze heb ik niet vermeld.
Naam
Overzicht van plaatsen
Plaatsen die twijfelachtig zijn